10 ब्रिटिश शब्द जो अमेरिका में अर्थ नहीं रखते हैं

A day with Scandale - Harmonie Collection - Spring / Summer 2013

A day with Scandale - Harmonie Collection - Spring / Summer 2013
10 ब्रिटिश शब्द जो अमेरिका में अर्थ नहीं रखते हैं
10 ब्रिटिश शब्द जो अमेरिका में अर्थ नहीं रखते हैं
Anonim

शाही परिवार के साथ आकर्षण, मीट्रिक प्रणाली का उपयोग, और चाय के लिए समय बनाने की सांस्कृतिक अनिवार्यता एकमात्र ऐसी चीज नहीं है जिसे अमेरिकी तालाब में जीवन के बारे में हैरान कर देते हैं। वास्तव में, अमेरिकियों के लिए ब्रिटिश संस्कृति के बारे में शायद सबसे भ्रमित करने वाली चीज वह भाषा है जिसे हम माना जाता है। कई यूके स्लैंग शब्द अमेरिका में अपरिचित हैं, जैसे नीचे दिए गए 10 शब्द। (स्पॉइलर अलर्ट: "पैंट" हमेशा वह नहीं होता जो आप सोचते हैं कि वे हैं!)

1. बैगी

बीबीसी अमेरिका के अनुसार, यह कठबोली शब्द "dibs" का ब्रिटिश संस्करण है। यूके में, आप इसके बजाय "बैगी" घोषित करेंगे। और, अमेरिका में "डिब्बी" प्रणाली के समान, एक बार जब कोई व्यक्ति विभिन्न परिस्थितियों में किसी भी संख्या में "बैगी" का उपयोग करता है, तो उन लोगों को कोई अपवाद नहीं दिया जाता है जो पहले शब्द को कॉल करने के लिए बहुत धीमा थे।

2. चिनाग

जो लोग "चिनवाग" शब्द से परिचित नहीं हैं, उनके लिए ब्रिटेन में "चट" शब्द के स्थान पर इसका उपयोग किया जाता है, इसलिए जब आप किसी के साथ "चिनवाग" करने जा रहे हैं, तो आप बस बात करने की योजना बना रहे हैं उनके साथ।

3. कैशपॉइंट

यदि किसी ब्रिटिश व्यक्ति ने आपको कभी भी निकटतम "कैशपॉइंट" की ओर इशारा करने के लिए कहा है, तो आप संभवत: उपयोगी निर्देशों के विपरीत भ्रम की दृष्टि से जवाब दिया। यह सुनिश्चित करने के लिए कि आप एक ब्रिट के साथ अपने अगले पैसे से संबंधित मुठभेड़ के लिए तैयार हैं, पता है कि मैकमिलन शब्दकोश एटीएम के रूप में "कैशपॉइंट" को परिभाषित करता है।

4. चव

आपने कभी यह नहीं सुना होगा कि इस ब्रिटिश स्लैंग को अमेरिका में एक बहुत ठोस कारण से सुना जा रहा है - जो वर्णन किया जा रहा है वह ब्रिटेन के बाहर मौजूद नहीं है। मेरियम-वेबस्टर के अनुसार, "चव" एक युवा व्यक्ति है, विशेष रूप से ग्रेट ब्रिटेन में, के लिए जाना जाता है "विशेष रूप से समूहों में और आकर्षक गहने और एथलेटिक आरामदायक कपड़े (जैसे ट्रैकसूट और बेसबॉल कैप) पहनने के दौरान आक्रामक रूप से आकर्षक व्यवहार में संलग्न।"

5. किप

चूंकि ब्रिटिश शब्द "किप" के लिए कोई आसान अनुवाद नहीं है, इसलिए इसका उपयोग अधिकांश अमेरिकियों के लिए भ्रामक साबित होता है। जैसा कि वर्ल्ड वाइड वर्ड्स बताते हैं, ब्रिटिश लोग "किप" का उपयोग विभिन्न प्रकार के कृत्यों को समझाने के लिए करते हैं जिनमें नींद शामिल है। इसका उपयोग "झपकी" के बदले या नींद की लंबी अवधि का वर्णन करने के साधन के रूप में किया जा सकता है।

6. डोडल

बस कुछ "आसान" कहने के बजाय, "ब्रिट्स" डोडल शब्द का उपयोग करते हैं। कॉलिन्स डिक्शनरी के अनुसार, "डोडल" एक संज्ञा है जिसका उपयोग यह इंगित करने के लिए किया जाता है कि कुछ सरल है। इसलिए, जब आप कहते हैं कि कुछ "डोडल" है, तो आप बस कह रहे हैं कि यह केक का एक टुकड़ा है।

7. प्लांक

अमेरिका में, "प्लोंक" उस ध्वनि को संदर्भित कर सकता है जो तब होती है जब कुछ हिट या प्लक होता है। हालांकि, तालाब के पार, इस शब्द का अर्थ कुछ अलग है: सस्ती या घटिया शराब।

8. रसर

हालाँकि अभी तक अमेरिकियों को नाश्ता पोर्क के पूरी तरह से कटा हुआ टुकड़े का वर्णन करने के लिए एक शब्द नहीं मिला है, ब्रिट्स के पास यह पाक उपलब्धि है। कैम्ब्रिज डिक्शनरी के अनुसार, "रैसर" बेकन के पतले टुकड़े का वर्णन करने के लिए एक और शब्द है।

9. बोब्बिन

नहीं, इस ब्रिटिश शब्द का सिलाई उपकरणों से कोई लेना-देना नहीं है। कॉलिंस डिक्शनरी के अनुसार, "बॉबिन" एक बहुवचन संज्ञा है जो एक "मामले जो बेकार या घटिया गुणवत्ता का है।" यह शब्द कॉकनी राइमिंग स्लैंग वाक्यांश "कॉटन के बॉबिन" से लिया गया है, जिसका अर्थ है "सड़ा हुआ।"

10. पैंट

अर्बन डिक्शनरी के अनुसार, ब्रिटेन में "पैंट" अपनी अमेरिकी परिभाषा से आगे बढ़कर एक संज्ञा (अर्थ "अंडरपैंट") और एक विशेषण (कुछ का जिक्र करते हुए, जो सीधे सादे "बकवास" है) बन जाते हैं।

और यदि आप कुछ और व्युत्पत्ति ज्ञान चाहते हैं, तो यहां द शॉकिंग बैकस्टोरीज़ फॉर कॉमन वर्ड्स यू यूज़ ऑल द टाइम है।